Народ, прошу старожилов выложить скрины с характеристиками чара с переводом тех позиций, которые вы знаете. А то там столько разных циферок, но ничего не понимаю какая цифра к чему относится. Заранее благодарен.
Интерфейс
Сообщений 1 страница 30 из 32
Поделиться22009-02-28 20:08:53
..... Если я тебя правильно понял .... то тебе сюда https://doaonline.bbpack.ru/viewforum.php?id=23 и тему надо бы прикрыть .... но если я тебя всетаки понял неправильно то подожду до следующих постов.
Поделиться32009-03-01 16:39:18
Инфа классная, обязательно ознакомлюсь. Но я имел ввиду немного другое... щас выложу скрин.
Отредактировано Pali4 (2009-03-01 16:43:07)
Поделиться42009-03-01 17:38:35
На серебряной плашке твой ранг, который получаешь в рандом боях, а справа от неё твое место в топ-несколько-тысяч игроков. Там где 2-23 на картинке это дата и месяц рождения, а справа группа крови.
Остальное не знаю ) поправьте, если где не прав.
Отредактировано EdCrowly (2009-03-01 21:44:30)
Поделиться52009-03-01 20:17:09
справа от имени :пол
под названием клана внизу табличка обозначающая твой класс игры в твоём случае :ТОлько что зарегестрированый
справа от неё место в рейтинге
ниже табличка отображает тип твоих боев..
2-23 (кажысь день рождения) справа тип крови
ниже популярность(точно незнаю в чем это выражается кажись сколько раз кликали на тебя)справа подарить тебе подарок..
самая нижняя вкладка показывает твое место нахождение(в комнатах)
Отредактировано Andryxa7 (2009-03-01 20:23:05)
Поделиться62009-04-16 11:40:36
Нашел перечень почти всех рангов:
Может кто способен перевести их?
Поделиться72009-04-18 21:55:42
段位称号 — Градация рангов.
英雄 – Герой
强拳 – Стальной кулак
猛拳 – Жестокий кулак
强拳 – Сильный кулак
拳豪 – Смелый кулак
英杰 – Выдающийся
猛者 – Свирепый
强者 – Силач
拳士 – Кулачный джентельмен
斗士 – Гладиатор, боец
免许皆传 - Освободитель Xu Jiechuan
师傅 - Мастер единоборств
专业十段 - Специалист 10-го уровня
专业九段 - Специалист 9-го уровня
专业八段 - Специалист 8-го уровня
专业七段 - Специалист 7-го уровня
专业六段 - Специалист 6-го уровня
专业五段 - Специалист 5-го уровня
专业四段 - Специалист 4-го уровня
专业三段 - Специалист 3-го уровня
专业二段 - Специалист 2-го уровня
专业初段 - Начинающий специалист
业余九段 - Ученик 9-го уровня
业余八段 - Ученик 8-го уровня
业余七段 - Ученик 7-го уровня
业余六段 - Ученик 6-го уровня
业余五段 - Ученик 5-го уровня
业余四段 - Ученик 4-го уровня
业余三段 - Ученик 3-го уровня
业余二段 - Ученик 2-го уровня
业余初段 - Ученик
入门新手 - Послушник
А так же некоторые титулы:
连胜 – Победная серия
猛烈 – Жестокий
怒涛 – Дальновидный
一百连胜 – Стократный победитель
东方不败 – Непобедимый восток......
П.П.С. Если есть неточности перевода, которые вы можете исправить, пишите.
Неточности точно есть =)
N.B. Спасибо Andryxa7 за помощь в переводе!
Отредактировано HZ (2009-05-13 15:34:13)
Поделиться82009-04-18 22:11:43
HZ
Отлично.
Это твои личные познания китайского или где статью нашел?
Поделиться92009-04-18 22:24:11
Это мне нечего делать на работе =)))
Поделиться102009-04-18 23:48:35
Это мне нечего делать на работе =)))
а вас там не палят? у меня друг в интернет компании работал у них там радмины стоят и начальство всех палит кто чем занимается
Поделиться112009-04-19 00:56:34
В принципе, у нас на работе нельзя заниматься личными интернет-делами. Но когда подходит директор, а на экране китайско-филькина грамота... Короче, китайский на работе катит!
Поделиться122009-04-19 22:16:49
прикольно будет когда тебе зарплату дадут не в твоей валюте а в китайской
Отредактировано makось (2009-04-19 22:17:11)
Поделиться132009-04-20 00:59:19
самая первая тадличка 入门新手-новичёк(только что зареганный)
приставка 业余 - вобщето переводится как Любитель и всякие там уровни
приставка 专业 - Профессионал
красная табличка 师傅 - Мастер единоборств.
Отредактировано Andryxa7 (2009-04-20 19:23:05)
Поделиться142009-04-21 11:33:56
самая первая тадличка 入门新手-новичёк(только что зареганный)
приставка 业余 - вобщето переводится как Любитель и всякие там уровни
приставка 专业 - Профессионал
красная табличка 师傅 - Мастер единоборств.
Насчёт мастера единоборств верю. Так как понятия не имею при чём тут рабочий! =)
Что касается только что зареганого новичка, то послушник - это синоним всей этой громоздкой фразы. Иногда полезно знать значения слов русского словаря.
Любитель и ученик в моих глазах ничем не отличаются.
Профессионал или специалист... Трудности перевода, а смысл тот же.
Вообще обожаю людей, которые сами ничего креативного не создают, а критиковать любят
Поделиться152009-04-21 19:19:13
HZМожешь перевести все закладки меню опций настройки? Alt+O в игре.
Поделиться162009-04-22 16:28:08
Офтопик
которые сами ничего креативного не создают, а критиковать любят
раз ты перешол на личности,а что ты такого тут создал ???? чтото из 17 постов ничего невидно Участник HZ
Отредактировано Andryxa7 (2009-04-22 17:06:24)
Поделиться172009-04-23 20:20:06
HZМожешь перевести все закладки меню опций настройки? Alt+O в игре.
Могу.
Но на это уходит много времени, так как китайским я практически не владею =)
Если будет время, поперевожу ещё, что смогу.
Andryxa7
Считаю свой перевод таблички началом моего креатива на этом форуме.
Или вы считаете, что переводить китайский текст с картинки, не зная этого языка, не своего рода креативность?
Ведь, всё же, это внесло ясность в основные ранги и их иерархию.
П.С. На личности я не переходил, а просто подчеркнул, что, если вы знаете точный перевод иероглифов и их сочетание, то могли бы и сами потрудиться написать перевод рангов, а не корректировать мои переводы.
Поделиться222009-04-27 16:31:17
Li
молодцом тут уже информации на большой такой гайд набралось.
Поделиться242009-05-02 19:23:59
Li, спасибо, весьма полезно...неплохо было бы все это собрать воедино...
Поделиться252009-05-03 12:42:11
неплохо было бы все это собрать воедино...
Так всё и собрано воедино в этой теме "Интерфейс" =)
Поделиться262009-05-12 16:35:21
Обновил табличку рангов.
Andryxa7,
если не трудно, укажи, где перевод неточный.
Поделиться272009-05-12 16:49:41
HZ
ого забацал , это уже целый гайд,надо отдельно тему думаю создать..
что касается перевода то надо будет полазить по словарям стоко всего добавил..
Электростанция 强者 ---Силач
ратник,воин 斗士---Гладиатор, боец
освободитель менхи чуань- 免许皆传---Монах Отшельник или же скитающийся учитель
титулы
Дальновидный 怒涛 --яростное цунами(дословно) высшая стадия ярости ,кароче ЯРОСТНЫЙ
Отредактировано Andryxa7 (2009-06-01 01:49:18)
Поделиться282009-05-12 17:05:35
Andryxa7
Спасибо =)
Поделиться292009-05-30 15:41:07
был бы благодарен, если бы ктонить перевел менюшку, которая вылетает при кликаньи правой кнопкой на игрока...